原文一:鹿鸣
呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
【诗意】
饥肠鹿鹿的时候,吃了一餐野菜粥。敲鼓鸣瑟吹笙,用隆重的礼乐舞蹈为远道而来的有嘉国使者接风洗尘,并送给来宾使者一筐筐财帛厚礼。这里的民风纯朴,人们都欢迎我,并给我指明通往周王朝的道路。饥肠鹿鹿的时候,吃了一餐焦白菜。再次声明我是来自有嘉国的使者,并通过侍者翻译官把我的来意向周王及其官僚们表白。围观我的民众对我的眼神就不那么诧异了。周王明白后与我交换了两国友好的文书。我献上很多坛的好酒,摆下宴席邀请有嘉的使者一起入坐。饥肠鹿鹿的时候,吃了一餐丰满的菜肴。席间钟鼓圭玉齐鸣,那优美的乐声清扬而动人。因为使者进献了美酒,就用宴乐来表达谢意。
【解读】
〖呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。〗:饥肠鹿鹿的时候,吃了一餐野菜粥。敲鼓鸣瑟吹笙,用隆重的礼乐舞蹈为远道而来的有嘉国使者接风洗尘,并送给来宾使者一筐筐财帛厚礼。这里的民风纯朴,人们都欢迎我,并给我指明通往周王朝的道路。
[鹿鸣]:这里是特指肠鸣声。
[野]:菜地。
[苹]:一种象浮萍草的野菜。
[我]:这里的我字是指前来的宾客自称谓,自称是来自“有嘉国”的。